医学翻译存在许多困难
更新时间: 点击:300 所属栏目:新闻中心 Update Time: Hits:300 Belong Column:Omar News
难度2:医学领域的大跨度。天津翻译根据中国译协的统计显示,以前从事翻译工作的高级翻译人才只有事业单位专业人员评定职称的形式能够界定等级。但是这部分人集中在外事部门、科研高校以及书刊发行单位等,人数在四五万左右,他们主要也是为这些专业机构的工作提供服务。而随着市场对翻译需求的扩大,从事翻译工作的人员已经达到上百万,出现如此庞大和良莠不齐的从业队伍就是缺乏比较合理的人才培养体系。医学领域,包括临床医学、实验室医学、预防医学、卫生医学等,涵盖了广泛的领域,其中,这些领域是相互独立、相互关联的。这就对译者的医学知识提出了一定的要求。如果译者的医学知识是狭隘的,那么在医学翻译过程中不可避免地会遇到一些难以处理甚至导致错误的问题。
的困难是沉重的精神负担。由于医学翻译的特殊性,任何对原文的歪曲或重复都会导致严重的后果。因此,在进行医学翻译时,口译员的心理压力更大,需要保证医学翻译对原文的高度忠实。在医学翻译中也要保持一定程度的一致性,这对口译员来说是一个很大的挑战。