新闻中心Omar News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻中心Omar News

翻译时间与翻译价格的关系

更新时间: 点击:294 所属栏目:新闻中心 Update Time: Hits:294 Belong Column:Omar News
我们经常听到或看到这样的广告:“质量是公司生存的基石”、“质量是根本”和“质量是生命线”。“质量是公司的生命”等等;

这说明了翻译质量、时间和价格之间的关系。天津翻译其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。显然,对任何商品或服务来说,“质量”的重要性怎么强调都不为过。
在商业翻译服务中,客户往往反复强调翻译的质量。然而,翻译质量的提高取决于口译人员的水平、工作态度、工作时间长短等因素;
翻译质量、时间和价格之间的关系是非常重要的。业界常说“翻译不是最好的,只是更好”。相对于客户对质量的要求,
客户对时间的要求往往是确定的,甚至一刻也不能延迟。这并不是说译者对翻译工作不认真或不负责;
但正如严复先生所说,“一人站立,十天迟疑”在商业翻译服务中确实是罕见的。
对于翻译公司的经营者来说,如果将客户对时间的需求与“定量”进行比较,那么客户对质量的要求就是一个“变量”。
翻译公司的经营者要做的是如何在给定的时间内获得最好的翻译质量,而不是反过来。天津翻译其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
我不知道这句话是否玷污了“翻译的质量”,但事实是翻译服务必须在某个时间点。向客户提交最终译文。
对于翻译公司的经营者来说,必须对这个问题有正确的认识。天津翻译其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。同样,
也希望客户能够正确理解“费时”的翻译工作,并给予译者尽可能多的时间来思考。
如何提高翻译质量
几种技巧
翻译质量决定了翻译公司的未来{如何保证翻译质量
如何确保翻译质量
一键拨号